No exact translation found for دستور دائم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic دستور دائم

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Anfang Januar wollte Erdogan die neue Verfassung auch dazu nutzen, seinen Stammwählern, die oft fromme Muslime sind, zwei religionspolitische Geschenke zu machen, die ohne eine Verfassungsänderung nur schwer realisierbar sind.
    بداية يناير / كانون الثاني أراد اردوغان أن يستغل الدستور الجديد ليمنح ناخبيه الدائمين، وهم في الغالب مسلمون متدينون، هديتين سياسيتين دينيتين من الصعب تحقيقهما من دون تغيير في الدستور.
  • Die Baath-Partei hat stets den alleinigen Anspruch auf den arabischen Nationalismus erhoben, so dass andere nationalistische Organisationen nach und nach von der Bildfläche verschwunden sind. Die Auseinandersetzung zwischen den Vertretern der Sunniten, der Schiiten und der Kurden sind ohne die Kenntnis über diesen Hintergrund nur schwer nachzuvollziehen.
    فحزب البعث استأثر بالقومية العربية، ولم يبق من التنظيمات القومية أية بقية. وعلى هذه الخلفية يأتي الاختلاف الرئيسي على مسودة الدستور الدائم بين ممثلي الطائفتين المسلمتين العراقيتين: الشيعة والسُنَّة، والكُرد.
  • Ich wünsche mir für die Zukunft einen demokratischen Irak, in dem die Menschenrechte respektiert werden und in dem die Macht zu regieren als Wählerauftrag verstanden wird. Ich wünsche mir einen Irak mit einer ständigen Verfassung, mit einem Verfassungsgericht und einer wirkungsvollen Administration.
    عراق المستقبل الذي أتمناه هو عراق ديموقراطي، تحترم فيه حقوق الإنسان ولا تعتبر فيه السلطة امتيازا وإنما تكليفا من الناخبين، عراق فيه دستور دائم ومحكمة دستورية وقضاء إداري فاعل.
  • nimmt insbesondere Kenntnis von den schamlosen, schrecklichen Anschlägen der letzten Wochen, die über einhundert Todesopfer gefordert haben, darunter zweiunddreißig Kinder, Mitarbeiter der Unabhängigen Wahlkommission Iraks sowie ein Mitglied und ein sachverständiger Berater der Kommission, die mit der Ausarbeitung einer ständigen Verfassung für ein neues, demokratisches Irak betraut ist, Mijbil Sheikh Isa und Dhamin Hussin Ubaidi;
    يحيط علما بوجه خاص بالهجمات المروعة الشائنة التي وقعت في الأسابيع الأخيرة وأودت بحياة أكثر من مائة شخص، من بينهم اثنان وثلاثون طفلا، وموظفون في اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق، وعضو وخبير استشاري في اللجنة المكلفة بصياغة دستور دائم لعراق ديمقراطي جديد، هما مجبل الشيخ عيسى وضامن حسين العبيدي؛
  • am 15. Oktober 2005 billigte Irak in einem allgemeinen Referendum auf nationaler Ebene eine neue Verfassung für das Land und tat somit einen weiteren wichtigen Schritt zum Aufbau einer stabilen demokratischen Zukunft und zur Bildung einer im Einklang mit einer ständigen Verfassung gewählten Regierung. Der politische Übergang in Irak befindet sich mit den bevorstehenden Wahlen für sein künftiges Legislativorgan und der Bildung einer neuen Regierung im Dezember 2005 kurz vor dem Abschluss. Auf dem Gebiet des Wiederaufbaus und der politischen Entwicklung bleiben umfangreiche Aufgaben zu erledigen, für deren Durchführung Sicherheit und Stabilität erforderlich sein werden.
    لقد صوّت العراق في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في استفتاء عام جرى على المستوى الوطني لغرض المصادقة على دستور جديد للعراق متخذا بذلك خطوة هامة أخرى على طريق بناء مستقبل ديمقراطي حيوي سعيا وراء تحقيق حكومة منتخبة وفق دستور دائم وفي الوقت الذي نقترب فيه من استكمال عملية التحول السياسي هذه بإجراء انتخابات السلطة التشريعية القادمة وتشكيل حكومة جديدة في كانون الأول/ديسمبر 2005 ويبقى هناك جدول أعمال زاخر لإعادة الإعمار والتطور السياسي يتطلب تحقيقه توفر الأمن والاستقرار.
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt seine anhaltende Unterstützung des irakischen Volkes und der irakischen Regierung beim Wiederaufbau ihres Landes und bei der Stärkung der Grundlagen eines dauerhaften Friedens, einer konstitutionellen Demokratie und des sozialen und wirtschaftlichen Fortschritts. "
    ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه المستمر لشعب العراق وحكومته في إعادة بناء بلدهما وإرساء أُسس السلام الدائم والديمقراطية الدستورية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي“.
  • anerkennend, dass sich jetzt eine demokratisch gewählte, verfassungsmäßige Regierung Iraks im Amt befindet, feststellend, dass die Regierung Iraks eine Unterstützungserklärung für das internationale Nichtverbreitungsregime abgegeben hat, und die konkreten Schritte begrüßend, die sie in dieser Hinsicht unternommen hat, einschließlich der in der Ständigen Verfassung verankerten Selbstverpflichtung sowie der Einsetzung des für die Kontrolle der Ein- und Ausfuhren verantwortlichen Nationalen Überwachungsdirektorats,
    وإذ يقر بأن هناك الآن حكومة عراقية منتخبة ديمقراطيا ومرتكزة على الدستور، وإذ يلاحظ إعلان حكومة العراق تأييدها لنظام عدم الانتشار الدولي، وإذ يرحب بالخطوات الملموسة المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك الالتزام الوارد في الدستور الدائم وإنشاء مديرية الرقابة الوطنية التي تضطلع بمسؤولية مراقبة الواردات/الصادرات،
  • In Artikel 9 e) der Ständigen Verfassung der Regierung Iraks heißt es wie folgt: „Die irakische Regierung wird die internationalen Verpflichtungen Iraks betreffend die Nichtverbreitung, Nichtentwicklung, Nichtherstellung und den Nichteinsatz von Kernwaffen, chemischen und biologischen Waffen achten und einhalten und wird damit verbundenes Gerät und Material sowie damit verbundene Technologien und Kommunikationssysteme, die zur Entwicklung, Herstellung, Produktion und Nutzung dieser Waffen verwendet werden können, verbieten.“ Diese Verfassung wurde von dem irakischen Volk in dem 2005 abgehaltenen nationalen Referendum gebilligt.
    المادة التاسعة الفقرة (هـ) من الدستور الدائم لحكومة العراق والتي تنص على أن ”تحترم الحكومة العراقية، وتنفذ، التزامات العراق الدولية الخاصة بمنع الانتشار وتطوير وإنتاج واستخدام الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وبمنع ما يتصل بتطويرها وتصنيعها وإنتاجها واستخدامها من معدات ومواد وتكنولوجيا وأنظمة للاتصال“، وهذا الدستور اعتمد من قِبـَـل شعب العراق في الاستفتاء الوطني الذي أُقيم في عام 2005.
  • c) der Abhaltung demokratischer und direkter Wahlen, nach Möglichkeit bis zum 31. Dezember 2004 und keinesfalls später als am 31. Januar 2005, zu einer Übergangsnationalversammlung, die unter anderem dafür verantwortlich sein wird, eine Übergangsregierung Iraks zu bilden und eine ständige Verfassung für Irak auszuarbeiten, auf deren Grundlage bis zum 31. Dezember 2005 eine verfassungsgemäß gewählte Regierung zustande kommt;
    (ج) وإجراء انتخابات ديمقراطية مباشرة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، إذا أمكن ذلك، أو في موعد لا يتجاوز بأي حال من الأحوال 31 كانون الثاني/يناير 2005، لتشكيل جمعية وطنية انتقالية، تتولى جملة مسؤوليات منها تشكيل حكومة انتقالية للعراق وصياغة دستور دائم للعراق تمهيدا لقيام حكومة منتخبة انتخابا دستوريا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛
  • Irak hat innerhalb der festgelegten Fristen die für den Abschluss des politischen Prozesses erforderlichen Maßnahmen ergriffen, insbesondere die Ausarbeitung einer ständigen Verfassung und die Schaffung der Grundlagen für den Aufbau seiner politischen und rechtlichen Institutionen.
    لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.